Використання комп’ютерів для технічного перекладу

Використання комп’ютерів для технічного перекладу знаходиться на піку популярності після того, як одного разу виживання цієї області перебувало під загрозою. Більш свіже розуміння обмежень, а також потенціалу машинного автоматичного перекладу призвело до їх успішного застосування для виконання певних завдань.

Використання комп’ютерів для технічних перекладів було запропоновано ще в 1947 році, задовго до того, як були розроблені сучасні комп’ютери. Протягом майже 20 років величезна кількість роботи було зроблено у напрямку теорії і практики автоматизації перекладу, який зазвичай називають машинним перекладом.

Однак розчарування виросло в плані реалізації екстраординарної складності мови, значення якої залежало від невисловленого знання світу, що спільно використовувалась учасниками. У 1966 відомий американський звіт про оцінку поклав край майже всій підтримці з боку американського уряду. Дослідження тривало, головним чином, за межами США в меншому масштабі, особливо в Європі: потреба в багаторазових перекладах в Європейському союзі викликала потребу в подальших дослідженнях.

Програмне забезпечення тепер успішно використовується для перекладу технічних текстів, записаних керованим способом з обмеженим синтаксисом і спеціалізованим словником, таких як інструкції по експлуатації та специфікації з графіками і кресленнями. Незважаючи на це, машинний переклад часто використовується на неконтрольованих нормальних текстах для того, щоб зрозуміти їх суть.

Машинний переклад також все частіше використовується зі словниками, і тезаурусами в додатках викликали інструментальні засоби перекладача. Вони надають спеціалізовані засоби для перекладачів, включаючи доступ до онлайнових словників, і вони можуть включати те, що називають пам’яттю перекладу, в якій попередні переклади зроблені людиною збережені для автоматичного повторного використання.

Основна мета «Бюро технічних перекладів» полягає в тому, щоб сприяти автоматизації перекладу з метою зниження лінгвістичних бар’єрів між країнами.

Це сприяє переговорам, демонстраціям на національних та міжнародних конференціях, і публікаціям інформації у інших джерелах. Інформація опублікована через веб-сайт. Новий проект був запущений, щоб оцінити і сприяти використанню вільних засобів перекладу, доступних в Інтернеті.

Група наших фахівців також цікавиться галузями, пов’язаними з обробкою природної мови, в межах машинної мови, що вивчають компіляції багатомовних словників.

techperevod.com.ua Звоните ☎ +38 (044)234-48-10