Технический перевод – основное направление деятельности Бюро технических переводов. Специализируемся именно на техническом переводе и выполняем строго согласно конкретным требованиям заказчика. Работаем со всеми видами технического перевода и развиваемся в этой области со дня основания компании, таким образом, реализовав за 10 лет работы более 3000 проектов по переводу разнообразной технической документации.
Взаимодействуем с заказчиками тесно, чтобы понять главное, чего хочет клиент, каким он хочет видеть результат, в какие сроки должна быть выполнена поставленная задача. Поэтому каждый выполненный заказ – эксклюзивный, так как сделан под конкретную задачу клиента. Знания заказчика о его проекте очень важны, мы умеем использовать их с пользой для реализации совместной работы. На финальном этапе каждого завершенного проекта по техническому переводу предоставляем заказчику готовую работу, выполненную качественно и в срок, за счет взаимодействия исполнителя и клиента, а также стараний нашей команды переводчиков, верстальщиков, редакторов, консультантов и менеджеров.
Работа над таким видом перевода как технический перевод, при больших объемах технической документации занимает, как правило, немало времени, с учетом редакторской работы и верстки. Это, пожалуй, единственный недостаток этого направления. Однако большой опыт, рабочие ресурсы компании и индивидуальный подход позволяют нам реализовывать самые объемные проекты в максимально краткие сроки.
Пример №1
Перевод чертежа технической документации с английского языка на русский язык
Пример№2
Перевод технической спецификации по строительству дорог с английского языка на русский язык
Пример №3
Перевод проекта технической документации с русского языка на английский язык
Пример №4
Технический перевод нормативной документации с английского языка на русский
Пример №5 Перевод технической характеристики с русского языка на английский язык
Производственный процесс технического перевода:
– получение максимум информации от заказчика по теме будущего перевода технической документации;
– согласование бюджета на конкретный заказ;
– согласование точного срока выполнения технического перевода;
– согласование наличия глоссария (по основным терминам); при отсутствии глоссария, по согласованию с клиентом, мы формируем его самостоятельно;
– одобрение от клиента предложенного количества переводчиков для его проекта, в зависимости от объемов и поставленных клиентом сроков;
– предоставление клиенту для согласования образца перевода 1 страницы для подтверждения им формата переведенного документа (применяется при особых видах форматирования);
– поэтапный контроль хода работ перевода;
– обязательная вычитка профильным редактором;
– профессиональная верстка;
– финальная проверка готового перевода аккаунт–менеджером.
К техническим переводам применяем инженерный подход, прежде чем приступить к переводу изучаем внимательно материал, определяем исполнителей проекта по переводу, редактуре, верстке.
Бюро технических переводов – переводческая компания полного цикла: выполняем проект от «А» до «Я», от создания глоссария до сверстанного документа.
Бюро технических переводов – компания, сопровождающая своих клиентов годами. Это ежедневная поддержка по выполнению технических переводов и другого рода документации более чем на 60 языков мира.