Перевод технического описания

Перевод технического описания товара или изделия, а также перевод технического паспорта к транспортному средству или строительному сооружению – это одни из наиболее популярных направлений в переводческой деятельности.

Коротко о них:

Техническое описание – это описание товара или изделия для его правильной классификации и соответствия с Товарной номенклатурой внешнеэкономической деятельности.  Иными словами, техническое описание – это необходимая процедура, которая делает товар ориентированным на мировой рынок.

Технический паспорт транспортного средства является документом, который содержит основные сведения о технических характеристиках транспортного средства, идентификационные данные его основных агрегатов, ведомости о владельце ТС, постановке и снятии с учета.

Технический паспорт строительного сооружения (здания) выдается на любой вид недвижимости и содержит основные характеристики строения, такие как год постройки, строительный масштаб, ширина, длина, высота или материал для таких конструкций как фундамент, стены, перекрытия и другое.

Перевод технического описания необходим практически для всех отраслей промышленности. Он является одним из наиболее популярных направлений деятельности компании. С момента основания нашей организации и по сегодняшний день нам поступило более 3000 заявок по переводу технических описаний и паспортов. Для перевода текстов этих направлений необходимо большое количество специалистов, свободно владеющих языком и имеющих опыт более 5 лет в различных областях (строительство, медицина, фармацевтика, энергетика, и другие). Мы работаем именно с такими переводчиками. За годы работы они показали свой профессионализм и преданность переводческому делу. Поэтому, обратившись за переводом в нашу компанию, Вы сможете быть спокойны в отношении качества перевода, так как Вашим проектом будут заниматься лучшие специалисты. После перевода текст проходит редакторскую вычитку профильным редактором. Также хотим отметить, что наша компания всегда обращает внимание на наличие в технических описаниях рисунков товара или изделий, а в технических паспортах недвижимости – наличие огромного количества чертежей, схем, рисунков и таблиц.  Для выполнения такого форматирования перевода на профессиональном уровне мы предлагаем услуги верстальщиков. Они работают во всевозможных графических программах и имеют за плечами богатый опыт верстки технических описаний, тех. паспортов и других аналогичных документов.

Если Вы все же сомневаетесь в качестве перевода, или же Вам важно, чтобы перевод был выполнен в каком-либо конкретном стиле, то на этот счет у нас имеется хорошее решение. Мы предлагаем выполнить бесплатный тестовый перевод небольшого объема документа двумя или тремя переводчиками. Благодаря тестовому переводу Вы можете оценить качество перевода и выбрать наиболее подходящий Вам по стилю вариант.

Каждый проект, поступающий к нам, уникален, и для нас важно знать, чего хочет клиент. Мы всегда ориентированы на то, что совместная работа делает результат только лучше, поэтому стараемся принимать к вниманию всю информацию, которую заказчик готов предоставить относительно заявленного на перевод документа.

Пример № 1
Перевод технического описания к станку с немецкого на русский язык

Перевод технического описания к станку с немецкого на русский язык

Пример № 2
Перевод технического паспорта препарата с русского языка на украинский

Перевод технического паспорта препарата с русского языка на украинский

Пример № 3
Перевод технического описания товара с английского на русский язык
Перевод технического описания товара с английского на русский язык
Пример № 4
Перевод технического описания оборудования с английского на украинский язык

Перевод технического описания оборудования с английского на украинский язык

Пример № 5
Перевод технического описания по строительству с украинского языка на английский

Перевод технического описания по строительству с украинского языка на английский

Как мы работаем

Перед началом работ менеджер детально изучает материал, который поступил в работу, определяется специфика, объем работ, вид форматирования, время выполнения с учетом дополнительных работ, таких как верстка, создание глоссария и т.п. После этого подбирается команда для каждого этапа выполнения данного проекта (переводчик, корректор, верстальщик).

Основные этапы выполнения проекта:

  • Ознакомление с техническим документом, поступившим в работу. Определение специфики, формата, объема предполагаемых документов.
  • Подготовка коммерческого предложения по выполнению проекта перевода технического описания или технического паспорта (стоимость, сроки, форматирование и др.)
  • Подборка исполнителей согласно проведенному анализу документации.
  • Работа над переводом (перевод, редакторская вычитка, форматирование).
  • Сдача готовой работы заказчику.

Дополнительные работы над переводом:

  • Составление глоссария переводчиками агентства.
  • Профессиональная верстка.
  • Внесение каких-либо изменений в перевод по просьбе заказчика.

Бюро Технических Переводов является компанией полного цикла: от перевода до верстки документов; при необходимости, с последующим заверением переводов печатью компании или нотариальным заверением верности подписи переводчика. Политика компании такова, что отношение к заказам и мера ответственности у нас одинаково высоки как к большим, так и маленьким проектам. Для нас важна репутация клиента, так как, зачастую, она напрямую зависит от предоставленного нами перевода. Поэтому мы прилагаем максимум усилий для достижения высокого результата и сохранения хорошей репутации для обеих компаний.

Мы с радостью поможем  Вам с переводом и реализацией Вашего проекта!

techperevod.com.ua Звоните ☎ +38 (044)234-48-10