Переклад технічних текстів

Переклад технічних текстів – один із популярних напрямків діяльності Бюро Технічних Перекладів. Коли ми говоримо про переклад технічних текстів, ми маємо на увазі переклади інструкцій з експлуатації, складання, переклади технічних статей і науково-технічних текстів. Переклад технічного тексту може знадобитися в однаковій мірі у всіх напрямках перекладу (техніка, медицина, авіація, фармацевтика, важке машинобудування, нафта та газ, легка промисловість та ІТ). Наше бюро завжди стоїть на тому, що точність у перекладі термінів, розшифрування великої кількості абревіатур – це основоположні моменти для правильного перекладу технічних текстів. Тому якісне виконання таких перекладів під силу лише перекладачам, які мають великий досвід за плечима.

У нашій команді працює достатня кількість профільних технічних перекладачів із другою спеціальною освітою. Редакторський склад представлений лише досвідченими спеціалістами, верстальники працюють у різноманітних графічних програмах.  Це дає нам змогу якісно виконувати як невеликі замовлення, так і досить об’ємні. Якщо у замовника є необхідність у терміновому перекладі, ми залучаємо необхідну кількість перекладачів та редакторів, які працюватимуть у режимі ненормованого графіку, і робота буде виконана якісно та у встановлений термін.

Досить часто замовник і бюро перекладів бачать кінцевий результат по-різному. Різні перекладачі перекладають технічні тексти крізь призму своїх технічних знань та отриманого багаторічного досвіду і, відповідно, їх переклади можуть відрізнятись, але, тим не менш, правильність перекладів буде однозначно вірною, не дивлячись на різницю подачі інформації. Адже у кожного перекладача своя стилістика. Вік перекладача теж може впливати на кінцевий результат. Тому ми часто пропонуємо клієнтові тестові переклади, котрі виконують кілька наших перекладачів, щоб замовник обрав з двох правильних перекладів той, який йому більше пасує за стилем і технікою перекладу.

За час роботи компанії успішно реалізовано понад 2500 проектів з перекладу технічних текстів. Кожний проект унікальний, тому ми враховуємо всі побажання замовника. Для нас важливо знати, чого хоче клієнт і яким повинен бути готовий переклад. У ході виконання проекту можуть виникати уточнення щодо термінології, скорочень, які притаманні в лексиці конкретної компанії. Подібні робочі моменти уточнюються у замовника в процесі перекладу.

В результаті такої злагодженої роботи замовник отримує якісний переклад і залишається задоволеним виконаною роботою.

Приклад № 1

Переклад технічного паспорта з російської мови на казахську мову

Перевод технического паспорта с русского языка на казахский

Приклад № 2

Переклад технічної документації з англійської мови на російську мову

Перевод технической документации с английского на русский язык

Приклад № 3

Переклад інструкції з експлуатації з англійської мови на українську мову

Перевод инструкции по эксплуатации с английского языка на украинский

Приклад № 4

 Переклад технічної проектної документації з російської мови на англійську мову

Перевод технической проектной документации с русского языка на английский Перевод технической проектной документации с русского языка на английский

Приклад № 5

Переклад наукової статті з англійської мови на російську мову

Перевод научной статьи с английского языка на русский

5 етапів виконання проекту:

  • Ознайомлення з текстом. Оцінка обсягу робіт, специфіки і форматування.
  • Комерційна пропозиція з реалізації технічного перекладу (вартість, терміни, вид форматування).
  • Аналіз готового аналогічного матеріалу, наданого замовником, з перекладу технічних текстів.
  • Робота над текстом (переклад, редакторська вичитка, верстка).
  • Здача готового перекладу технічного тексту клієнтові.

Додаткові роботи:

  • Складання глосарію перекладачами агентства в ході роботи над текстом.
  • Професійна верстка.
  • Внесення будь-яких змін у переклад на прохання замовника.

 Бюро технічних перекладів спеціалізується на довгостроковому співробітництві і підтримці з надання перекладів технічних текстів з урахуванням повного спектру супутніх послуг.  Практика показує, що, як правило, з новим клієнтом ми починаємо працювати по невеликому проекту, однак, згодом, побачивши та оцінивши якість нашої роботи, клієнт повертається регулярно. Досить часто до нас звертаються клієнти за рекомендацією.

Ваша довіра та репутація компанії для нас важливі, тому ми докладаємо максимум зусиль, щоб Ви отримували тільки якісний переклад.

techperevod.com.ua Звоните ☎ +38 (044)234-48-10