Медичний переклад

Медичний переклад є одним з основних напрямків Бюро Технічних Перекладів. На сьогодні успішно виконано понад  1000 проектів з перекладу медичної документації. Кожний проект з перекладу медичного напрямку для нас є унікальним, тому і підхід до його реалізації, в будь-якому випадку, є індивідуальним. Важливо знати, чого бажає клієнт, яким він хоче бачити готовий переклад своєї медичної документації. Відповіді на всі ці запитання беруться до уваги при роботі з медичним перекладом. Вміле володіння наданою клієнтом інформацією створює синергетичний ефект для перекладу.

Медичний переклад – один з найскладніших напрямків і, незалежно від мови перекладу, вимагає багато часу. Складність полягає в насиченості тексту складною медичною термінологією. Відсоткове співвідношення вузькоспеціалізованої термінології в медичних документах або медичних інструкціях складає понад 70%.  Інші 30% містять загальну і технічну термінологію. Приймаємо замовлення на переклад медичних текстів різних форматів та обсягів. Досвід й обізнаність у такому напрямку, як медичний переклад, дозволяє нам запропонувати клієнту високу якість перекладу та помірні терміни виконання.

Приклад №1

Переклад клінічних досліджень з англійської мови на російську мову

Перевод клинических исследований с английского на русский язык

Приклад №2

Переклад медичного тексту з будови венозної системи нижніх кінцівок з російської мови на румунську мову

Перевод медицинского текста по строению венозной системы нижних конечностей с русского языка на румынский язык

Приклад №3

Переклад медичних інструкцій з англійської мови на українську мову

Перевод медицинских инструкций с английского языка на украинский язык

Приклад №4

Переклад медичних статей з дослідження захворювань з англійської мови на російську мову

еревод медицинских статей по исследованию заболеваний с английского языка на русский

Приклад №5

Переклад медичної документації з дослідження медичного препарату з англійської мови на російську мову

Перевод медицинской документации по исследованию медицинского препарата с английского языка на русский

Медичний переклад – один з найважливіших видів перекладу, і ми застосовуємо до нього інженерний підхід. Це, насамперед, вивчення документа в цілому: оцінка передбачуваного обсягу, оцінка додаткових робіт (професійна верстка, локалізація тощо), наявність у клієнта глосарію з термінології. Після, відповідно до проведеного аналізу, затверджуємо на конкретний проект перекладачів, редакторів та інших необхідних спеціалістів.

Основні етапи медичного перекладу:

  • Ознайомлення з медичною документацією, яка заявлена для перекладу. Визначення посторінкового обсягу перекладу, формату виконання перекладу і специфіки.
  • Цінова пропозиція щодо реалізації медичного перекладу зі звичайним терміном і більш прискореним (вартість робіт зі знижкою і без, термін виконання, стандартне форматування або професійна верстка тощо)
  • Пошук додаткових матеріалів, підбір аналогічних перекладів з термінології.
  • Процес перекладу (профільний переклад, редакторська вичитка).
  • Фінальна звірка всього проекту і здача клієнту.

 

Додаткові послуги до медичного перекладу:

  • Складання глосарію Бюро Технічних Перекладів.
  • Виконання професійної верстки перекладу медичних інструкцій та іншої медичної документації.
  • Гарантований безкоштовний тестовий переклад об’ємом 1000 знаків з пробілами.

Ми – компанія, яка виконує повний цикл робіт з перекладу медичних документів і багатьох інших напрямків. Надаємо повний спектр супутніх послуг, який передбачає письмовий переклад.

Бюро Технічних Перекладів спеціалізується на довгостроковій співпраці та щоденній підтримці клієнтів на договірній основі з перекладу документації необхідної специфіки.

 

 

techperevod.com.ua Звоните ☎ +38 (044)234-48-10