Ефективність комп’ютерів при технічному перекладі

Коли час має значення, коли робота над технічним перекладом ґрунтується на компромісах між термінами виконання, якістю і ціною, і коли переклад виконує особа, яка пропонує найнижчу ціну серед тих, хто пропонує найшвидший результат, комп’ютеризація і робота в команді можуть бути хорошим рішенням. Новий ринок став настільки вимогливим, що традиційних навичок технічного перекладу більше недостатньо.

Комп’ютери дають можливість швидко, ефективно зв’язатись з нашими колегами в будь-якій частині світу, допомагають нам скорочувати час, ми отримуємо результати дослідження та консультаційні словники і навіть переклад, щоб адаптувати нашу роботу до потреб наших нових клієнтів. Ключ – економічно ефективне використання комп’ютеризованих засобів перекладу, оскільки у перекладу, як виробничому процесі, є свої власні інструменти, деякі складніші, ніж інші, починаючи з текстових процесорів і електронних словників і закінчуючи пам’яттю перекладу і машинним перекладом. Ідеально, якби робоча станція технічного перекладача складалася б, при використанні останніх апаратних засобів, середовища операційних систем і середовища призначеного для користувача, а також прикладного програмного забезпечення, яке повинно  включати, як мінімум, текстовий процесор, телекомунікаційний пакет і систему обліку. Складність робочої станції починається на рівні один, із тексту для перекладу, яке отримане на папері і програмному забезпеченні, що складається з текстового процесора, програми перевірки правопису, тезаурус і бази даних термінології, і підходить до рівня три, де представлений машинний переклад. Рівень два, згідно з класифікацією, є проміжною стадією, де вихідний текст отриманий в електронній формі, і програмне забезпечення використовується для текстового аналізу (форматуючи коди і структуру), індексації (автоматичного пошуку випадкових слів), автоматичний пошук словника і двомовного текстового витягу.

У будь-якому випадку, незалежно від того як ви організуєте різні кроки до автоматизації технічного перекладу, ви можете отримати явну перевагу використовуючи технології  як від процесу так і самого продукту. З самого першого моменту, коли переклад і робота заплановані, комп’ютери відіграють роль таких інструментів, як факси та електронна пошта, які широко використовуються. У процесі роботи, починаючи від першого підходу до тексту і фонового дослідження до фактичного перекладу, редагування, коректури і тарифікації, комп’ютери застосовуються в будь-який момент в формі електронних словників, термінологічних баз даних, Інтернету, пакетів обробки текстів і інструментів.

Ми помічаємо щодня, як змінюється світ технічного перекладу. Технічний перекладач бачить, як використання нових технологій призвело до появи нових ринків, нових інструментів і нових шляхів  виконання якісної роботи.

techperevod.com.ua Звоните ☎ +38 (044)234-48-10