Научно-технический перевод

Научно-технический перевод необходим, в основном, для компаний, которые занимаются производством, установкой, разработкой каких-либо товаров или оборудования. Обычно, это перевод протоколов исследований и испытаний, перевод составов препаратов, продуктов и их влияние на человека, окружающую среду, перевод научных статей для журналов, диссертаций и подобных текстов. Бюро технических переводов занимается переводами даже самых сложных текстов. Зачастую, тексты такой направленности содержат большое количество терминов и устоявшихся оборотов, которые имеют разные значения в разных сферах деятельности.

Во время выполнения научно-технического перевода переводчик пользуется огромным количеством справочной и вспомагательной литературы, например, словарями, статьями, исследованиями, новостями, энциклопедиями и даже своими контактами в университетах, при необходимости. Такой перевод не может быть написан художественно, не может содержать каких-либо размытых фраз и выражений, он должен быть написан в строго в объективно-описательной стилистике, то есть никаких метафор, гипербол и других форм изложения, присущих художественной литературе, в нём присутствовать не может. Очень часто научные тексты содержат большое количество фактических данных, которые переводчик должен очень точно передать, а также не мало важна сама форма представления этих данных. Такие статьи, доклады могут быть выполнены в виде схем, диаграмм и других графических элементов. Не каждое бюро переводов возьмётся за перевод, например, схем деталей в AutoCAD, но при обращении в Бюро технических переводов, Вы можете быть уверенны, что наши верстальщики воссоздадут форматирование Вашего перевода 1:1 с оригиналом.

Большой популярностью также пользуются устные переводы научно-технической тематики. При проведении международных выставок и конференций среди медиков, строителей, экологов, физиков, математиков, философов и других специалистов, обязательно необходимо организовать устный последовательный или синхронный перевод. бюро технических переводов организовывает переводческое и техническое сопровождение подобных мероприятий. Мы можем предоставить высококвалифицированных переводчиков и всё необходимое оборудование для их комфортной работы. Наше бюро переводов поможет в сопровождении и менее масштабных событий, например, переговоров, коллоквиумов, коворкингов, дискуссий, телефонных разговоров, skype-конференций на научные и технический тематики.

Наши переводчики, как устные, так и письменные, которых мы привлекаем для перевода научно-технических тематик, имеют два высших образования и минумум 5 лет опыта — для письменных, и минимум 10 лет — для устных. Бюро технических переводов гордится базой данных своих переводчиков, так как мы потратили много усилий на проверку наших переводчиков. Мы можем с уверенностью сказать, что наши переводчики выполнят любой научно-технический перевод на самом высшем уровне.

Также наше бюро переводов может выполнять переводческое сопровождение проектов, строительств и любых других длительных операций, по мере развития которых появляются всё новые и новые документы, требующие перевода.

techperevod.com.ua Звоните ☎ +38 (044)234-48-10