Медицинский перевод

Большинство людей считает, что самым сложным переводом является художественный, ведь переводчику нужно прочувствовать дух автора, его манеру повествования, а затем максимально точно передать этот дух на другом языке, публике с абсолютной другой культурой. Но это не всегда так. технические переводы являются не менее сложными, так как от точности и качества перевода зависит последующая судьба товаров, доставок, производства или даже целой корпорации. Добиться корректного медицинского перевода непросто, но Бюро технических переводов уже на протяжении многих лет активно поддерживает свою репутацию и репутацию своих переводчиков, которые предоставили качественные и точные медицинские переводы нескольким тысячам наших клиентов, и все они остались довольными.

Перевод медицинских документов осуществляется специально обученным переводчиком под чутким надзором медика-консультанта для того, чтобы вся информация сохранила своё исконное значение. Медицинские тексты содержат огромное количество сокращений, специальных терминов и т. д., которые ещё и отличаются в каждой стране. Безусловно, существуют общепринятые, международные обозначения, расшифровки и сокращения, но они составляют всего лишь 5% от всех терминов, которые можно встретить. Всемирных сокращений и терминов в медицине мало, так как в каждой стране есть свои стандарты здравоохранения, которых необходимо придерживаться.

Для того, чтобы качественно выполнить перевод медицинского документа, необходимо попросить клиента максимально расшифровать все сокращения, не предоставлять текст в рукописном виде и постоянно поддерживать связь с клиентом для избежания каких-либо неточностей и недопониманий. Вначале текст отдаётся профильному переводчику, затем вычитывается медицинским консультантом на наличие несоответствий, после вычитывается редактором на наличие орфографических и других ошибок, и только потом отдаётся в руки клиенту. В переводах нельзя пренебрегать даже малейшими деталями.

Бюро технических переводов выполняет перевод таких медицинских документов:

  • заключений, историй болезни, рекомендаций врачей;
  • результаты исследований и испытаний лекарственных препаратов;
  • документация на производство или распространение лекарственных препаратов;
  • договоров между медицинскими компаниями и тому подобные.

Вы всегда можете обратится в Бюро технических переводов за качественными переводами текстов медицинской тематики. Так как наши переводчики понимают всю ответственность, которая возлагается на них, и никогда не подводят клиента.

techperevod.com.ua Звоните ☎ +38 (044)234-48-10